Het "Onze Vader"
in verschillende Talen


 

 

African

Ons Vader wat in die hemel is,
laat u Naam geheilig word;
laat u koninkryk kom;
laat u wil ook op die aarde geskied,
net soos in die hemel.
Gee ons vandag
ons daaglikse brood;
en vergeef ons ons oortredings
soos ons ook dié vergewe
wat teen ons oortree;
en laat ons nie in die versoeking kom nie
maar verlos ons van die Bose. Wees gegroet, Maria, vol genade, die Here is met u.
Geseën is u onder die vroue
 en geseën is Jesus die vrug van u skoot.
Heilige Maria, Moeder van God, bid vir ons sondaars,
nou en in die uur van ons dood

Amen.

 

Arabic

أبانا الذي في السموات،

ليتقدّس اسمك، ليأتي ملكوتك.

لتكن مشيئتك، كما في السماء كذلك على الأرض.

أعطنا خبزنا كفاف يومنا. واغفر لنا زنوبنا وخطايانا،

كما نحن نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا. ولا تُدخلنا في التجارب،

لكن نجّنا من الشرّير.

لك الملك، والقوة، والمجد، الى أبد الآبدين.

آمين

 

Aramic

transliteriation: read as english

Abbun Dbashmayo
Abbun dbashmayo, netquadash shmokh, titeh malkutock;
nehweh sebyonokh, aykano dbasmayo of baro
hab lan lahmc dsunquonan yawmono
washbuq lan hawbayn wahtohayn
aykano dofhan shbaqn lhayobayn.
wlo telan lnesyuno, elo fason men bisho;
metul dilokhi malkuto
whaylo wteshbuhto lolan olmin.
Amen

 

Belgium (Flemish)
 

Onze Vader, die in de hemel zijt
geheiligd zij uw Naam
uw rijk kome
uw wil geschiede op aarde als in de hemel.
Geef ons heden, ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden,
gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren.
En leid ons niet in bekoring
maar verlos ons van het kwade.
Amen.

 

Catalan

Pare nostre que esteu en el cel,
sigui santificat el vostre nom.
Vingui a nosaltres el vostre regne,
faci's senyor la vostra voluntat,
així en la terra com es fa en el cel.

El nostre pa de cada dia,
doneu-nos senyor en el dia d'avui.
I perdoneu les nostres culpes,
així com nosaltres perdonem
les dels nostres deutors.

I no permeteu que nosaltres caiguem en la tentació.
Ans deslliureu-nos de qualsevol mal.
Amen.

 

Kirundi (Burundi)

Dawe wa twese uri mw'ijuru
izina ryawe nirininahazwe
ubwami bwawe nibukwire hose
ivyushaka nibigirwe kw'isi nko mw'ijuru
uduhe ivyokurya bidukwiye uyu musi
uturekurire ibicumuro vyacu
nkuko natwe turekurira abatugiriye nabi
ntudutereranye ibitwosha nabi
yamara udukize akabi
Amen.

 

Chinese

Wo men zai tian shang de fu
yuan ren dou zuen ni de ming wei sheng
Yuan ni de guo jiang lin
yuan ni de zhi yi xing zai di shang,
ru tong xing zai tian shang
Wo men ri yong de yin shi,
jin ri tsi gei wo men
Mian wo men de zhai,
ru tong wo men mian le ren de zhai
Bu jiao wo men yu jian shi tan,
jiu wo men tuo li xiung er.
yin wei guo du, chuan bing, rong yao,
chuan shi ni de, zhi dao yong yuan,
a-men.

 

 

Croatia
Oce nas, koji jesi na nebesima, sveti se ime tvoje.
Budi volja tvoja kako i na zemlji tako i na nebu .
Daj nam danas kruh nas svagdasnji i otpusti nama duge nase kako mi otpustamo duznicima nasim;
i ne uvedi nas u napast nego izbavi nas od zla.
Amen.
 

Czech

Otce nas, jenz jsi na nebesich,
posvet se jmeno tve,
prijd kralovstvi tve,
bud vule tva jako v nebi, tak i na zemi,
chleb nas vezdejsi dejz nam dnes
a odpust nam nase viny,
jakoz i my odpoustime nasim vinnikum.
A neuvod nas v pokuseni,
ale zbav nas vseho zleho,
nebot tve jest kralovstvi, i moc, i slava, na veky.
Amen.

 

  Flag of Denmark

Danish
 

Vor Fader, du som er i Himlene!
Helliget vorde dit navn;
komme dit rige;
ske din vilje
pĺ jorden, som den sker i Himmelen;
giv os i dag vort daglige brřd;
og forlad os vor skyld,
som ogsĺ vi forlader vore skyldnere;
og led os ikke ind i fristelse;
men fri os fra det onde;
thi dit er Riget og magten og ćren i evighed!

Amen.

 

Dutch

 

Onze vader die in de hemel zijt
Uw naam worde geheiligd.
Uw rijk kome.
Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel.
Geef ons heden ons dagelijks brood.
En vergeef ons onze schuld,
zoals wij ook aan anderen hun schuld vergeven.
En leid ons niet in bekoring,
maar verlos ons van het kwade.
Amen.

 

English

Our Father, who art in heaven,
Hallowed be thy Name. Thy kingdom come. T
hy will be done, On earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses,
As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation,
But deliver us from evil.
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.
Amen.

 

Espéranto

Patro nia, kiu estas en la ĉielo,
sanktigata estu Via nomo.
Venu Via regno.
Fariĝu Via volo,
kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.
Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.
Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,
kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.
Kaj ne konduku nin en tenton,
sed liberigu nin de la malbono.
Ĉar Via estas la regno
kaj la potenco
kaj la gloro eterne.
Amen.

 

 
Finnish

Isä meidän, joka olet taivaissa!
Pyhitetty olkoon sinun nimesi; tulkoon sinun valtakuntasi;
tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niinkuin taivaassa;
anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme;
ja anna meille meidän velkamme anteeksi,
niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme;
äläkä saata meitä kiusaukseen; vaan päästä meidät pahasta.
 
Aamen.

 

French

Notre Pčre qui es aux cieux,
Que ton nom soit sanctifié,
Que ton rčgne vienne,
Que ta volonté soit faite,
Sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui
Notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
Comme nous pardonnons aussi
Ŕ ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumets pas ŕ la tentation,
Mais délivre-nous du mal.
Amen.

 

German

Vater unser im Himmel,
Geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.

Amen.

 

Gipsy language (Bajaši)

“Tată nostru, še ješči pă nour!
Numilje tov să svăncăšči!
Vină ăm cara ata!
Fijă voje ata kum pă nour aša šă pa pămnt!
Pita nostră dănju astăs,
šă jărtă nji daturjilje noštri kum
ša noj jărtănj daturašilor anoštri,
šă nu nji ănširka ku njimik,
Numa skoči nji dăm rou!”
Amen.

 

Greece

Pater (h)emon (h)o en tois ouranois
(h)agiastheto to onoma sou
eltheto (h)e basileia sou
genetheto to thelema sou
(h)ws in ourano kai epi ges
Ton arton (h)emon ton epiousion dos (h)emin semeron
kai aphes (h)min ta opheilemata (h)mon
(h)os kai (h)emeis aphekamen tois opheiletais (h)mon
kai me eisenegkes (h)mas eis peirasmon
alla (h)rusai (h)mas apo tou ponerou

Amin.

 

Indonesian

Bapa kami yang ada di surga,
dimuliakanlah nama-Mu,
datanglah kerajaan-Mu,
jadilah kehendak-Mu,
di atas bumi seperti di dalam surga.
Berilah kami rejeki pada hari ini
dan ampunilah kesalahan kami,
seperti kamipun mengampuni
yang bersalah kepada kami;
dan janganlah masukkan kami
ke dalam pencobaan
tetapi bebaskanlah kami
dari yang jahat.
Amin.

 

 
Italian

Padre nostro, che sei nei cieli,
sia antificato il tuo nome;
venga il tuo regno;
sia fatta la tua volontŕ,
come in cielo, cosě in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano
e rimetti a noi i nostri debiti,
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
Amen.

 

Japanese

Ten ni orareru watashitachi no Chichi yo,
mi-Na ga sei to saremasu yô ni.
mi-Kuni ga kimasu yô ni.
mi-Kokoro ga ten ni okonawareru tôri
chi ni mo okonawaremasu yô ni.
Watashitachi no higoto no kate wo
kyô mo o-atae kudasai.
Watashitachi no tsumi wo o-yurushi kudasai;
watashitachi mo hito wo yurushimasu.
Watashitachi wo yűwaku ni ochi-irasezu,
aku kara o-sukui kudasai.

Amen.

 

Latin

Pater Noster,
qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem: sed libera nos a malo.

Amen.

 

Magyarul

Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,
szenteltessék meg a Te neved,
jöjjön el a Te országod,
legyen meg a Te akaratod
amint a mennyben, úgy a földön is.
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma,
és bocsásd meg vétkeinket,
miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek,
és ne vígy minket kísértésbe,
de szabadíts meg a gonosztól.
Ámen.

 

 

Malta

Mela itolbu hekk:
'Missierna, li inti fis-smewwiet,
jitqaddes ismek,
tigi saltnatek,
ikun li trid int, kif fis-sema, hekkda fl-art.
Hobzna ta' kuljum aghtina llum.
Ahfrilna dnubietna,
bhalma nahfru lil min hu hati ghalina.
U la ddahhalniex fit-tigrib,
izda ehlisna mid-deni.

Amen.

 

Maori (New Zealand)

E TO MATOU MATUA I TE RANGI KIA TAPU TOU INGOA
KIA TAE MAI TOU RANGATIRATANGA.
KIA MEATIA TAU E PAI AI KI RUNGA KI TE WHENUA,
KIA RITE ANO KI TO TE RANGI.
HOMAI KI A MATOU AIANEI HE TARO MA MATOU MO TENEI RA,
MURUA O MATOU HARA, ME MATOU HOKI E MURU NEI I O TE HUNGA
E HARA ANA KIA MATOU.
AUA HOKI MATOU E KAWEA KIA WHAKAWAIA, ENGARI WHAKAORANGIA MATOU I TE KINO
NOU HOKI TE RANGATIRATANGA,
TE KAHA ME TE KORORIA,
AKE, AKE, AKE,
AMINE.

 

Norwegian

Fader vĺr, du som er i himmelen!
Helliget vorde ditt navn;
komme ditt rike; skje din vilje,
som i himmelen, sĺ og pĺ jorden;
gi oss i dag vĺrt daglige brřd;
og forlat oss vĺr skyld,
som vi og forlater vĺre skyldnere;
og led oss ikke inn i fristelse;
men fri oss fra det onde.
For ditt er riket og makten og ćren i
evighet.
Amen.

 


Ilongo, Philippines

amay nmon,nga yara ka sa langit
pagdayawon,ang imo ngalan,umabot sa amon
ang imo gin harian,matuman ang imo
pag buot dri sa duta,siling man sng sa langit
patawaron mo kmi sng mga sala nmon
sbng man ang nakasala sa amon
kag dili mo kmi ipag padaog sa mga panulay
hinonoo ,luwason mo kmi sa kalaot..
amen
.

 


Tagalog, Philippines

Ama namin na nasa langit ka,
Sambahin nawa ang pangalan mo.
Dumating nawa ang kaharian mo.
Gawin nawa ang iyong kalooban,
Kung paano sa langit,gayon din naman sa lupa.
Ibigay mo sa amin ngayon ang aming kakanin sa araw-araw.
At ipatawad mo sa amin ang aming mga utang,
Gaya naman namin na nagpatawad sa mga may utang sa amin.
At huwag mo kaming ihatid sa tukso,
Kundi iligtas mo kami sa masama.
Sapagkat iyo ang kaharian,ang ang kapangyarihan,
At ang kaluwalhatian,magpakailanman.
Siya nawa.

 

Polish
 

Ojcze nasz ktorys jest w niebie,
swiec sie imie Twoje,
przyjdz krolestwo Twoje,
badz wola Twoja,
jako w niebie tak i na ziemi,
chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj,
odpusc nam nasze winy jako
i my odpuszczamy naszym winowajcom
i nie wodz nasz na pokuszenie
ale nas zbaw ode zlego

Amen.

 

 
Portuguęs

Que estais nos Céus,
santificado seja o vosso Nome,
venha a nós o vosso Reino,
seja feita a vossa vontade
assim na terra como no Céu.
O păo nosso de cada dia nos dai hoje,
perdoai-nos as nossas ofensas
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido,
e năo nos deixeis cair em tentaçăo,
mas livrai-nos do Mal.
Amén.

 

Română

Tatăl nostru care eşti în ceruri, sfinţească-se numele tău; vie împărăţia ta; facă-se voia ta, precum în cer aşa şi pe pământ.
Pâinea noastră, cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi; şi ne iartă nouă greşelile noastre, precum şi noi iertăm greşiţilor noştri; şi nu ne duce pe noi în ispită, ci ne mântuieşte de cel rău.
Amin.

 

 
Russian
 

Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твоё да придёт Царство Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твоё есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.


Spanish

Padre nuestro, que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos 
a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal.
Amén.

 

SWAHILI

Baba yetu uliye mbiguni, jina lako lisifiwe
Ufalma wako ufike – Mapenzi yako yafanyiwe duniani kama mbingui.
Utupe leo chakula cha kila siku
Utusamehe mokasa jyetu kama tunavyosamake waliotukosea.
Usituache kushindwa na kishawishi
Lakini utuopoe katika maovu.
Amina.

 

Swedish

I skolen alltsĺ bedja sĺlunda: 'F ä der vĺr, som är i himmelen! Helgat
varde ditt namn; tillkomme ditt rike; ske din vilja, sĺsom i himmelen
sĺ ock pĺ jorden; vĺrt dagliga bröd giv oss i dag; och förlĺt oss vĺra
skulder, sĺsom ock vi förlĺta dem oss skyldiga äro; och inled oss
icke i frestelse, utan fräls oss ifrĺn ondo ty riket är ditt och makten och härtligheten i evighet.

Amen.

 

Turkish

Göklerdeki Babamýz,
adýn kutsal kýlýnsýn.
Egemenliđin gelsin.
Gökte olduđu gibi,
yeryüzünde de senin istediđin olsun.
Bugün bize gündelik ekmeđimizi ver.
Bize karţý suç iţleyenleri bađýţladýđýmýz gibi,
sen de bizim suçlarýmýzý bađýţla.
Ayartýlmamýza izin verme.
Kötü olandan bizi kurtar.
Çünkü egemenlik, güç ve yücelik
sonsuzlara dek senindir.
Amin.

 

 

 

- Stichting Marypages -

De stichting Marypages is  met ingang van 1 januari 2008 door de Belastingdienst aangemerkt als Algemeen Nut beogende Instelling (ANBI).


De stichting heeft ten doel: het instand houden, onderhouden en uitbreiden van de Internet homepage “Marypages” om het Rooms-Katholieke geloof te promoten, waarbij de nadruk ligt op de Maria-devotie. Resterende verkrijgingen en baten zullen ten goede komen van goede doelen op Rooms-Katholieke grondslag.Ingeschreven Kamer van Koophandel Flevoland, onder nummer: 39100629

Donateur:
U bent al donateur van de stichting voor minimaal € 20,- per jaar
U heeft dan recht op:
- 1x de nieuwsbrief van de Stichting Marypages
- 1 wonderdadige medaille

Bij een donatie van minimaal € 50,--  krijgt u bovendien 1 prachtige lichtblauwe rozenkrans uit Lourdes toegestuurd. In de rozenkrans is een druppel heilig water van de bron in Lourdes verwerkt.

Uw financiële hulp is essentieel voor het voortbestaan van Marypages.
Als u een donatie wilt doen, klik dan alstublieft op de knop "online doneren" hieronder.

ONLINE DONEREN

 

 

 

Visitors: